J’ai eu l’occasion cet été de me rendre en terre sorabe. Les Sorabes (Sorben en allemand) sont une petite minorité slave vivant dans une région d’Allemagne qui s’appelle la Lusace (Lausitz en allemand) et qui est répartie sur 2 Länder. Cités pour la première fois en 631, les Sorabes ne sont plus actuellement que 40.000 en Haute-Lusace (Oberlausitz située en Saxe) et 20.000 en Basse-Lusace (Niederlausitz dans le Land de Brandebourg). Les deux villes les plus importantes sont Bautzen en Haute-Lusace et Cottbus en Basse-Lusace. Bautzen se situe à une soixantaine de kilomètres à l’est de Dresde. C’est là que je me suis rendue cet été.

J’ai voulu savoir comment la minorité sorabe était traitée par l’Allemagne. Eh bien, ça laisse rêveur ! Dans chacun des deux Länder, la Constitution garantit la protection des Sorabes, de leur langue et de leurs coutumes… Langue qu’il est possible d’apprendre dès l’école maternelle – les Sorabes s’étant inspirés du modèle breton des écoles Diwan !

J’ai été impressionnée par le bâtiment qui abrite la Domowina, structure qui chapeaute les principales associations sorabes et où j’ai été reçue. J’ai été fascinée aussi par la librairie et le nombre d’ouvrages en langue sorabe, laquelle s’écrit depuis 1543. Il existe par ailleurs un journal quotidien de 4 pages format A3 rédigé en sorabe uniquement, une édition du week-end et une édition mensuelle en langue allemande. C’est dans le Serbske Nowiny que mon interview a été publiée.

Bref, j’ai pu mesurer le chemin qui nous restait à parcourir en Alsace et me rendre compte à quel point un pays pouvait respecter une minorité ou la mépriser…

Je parle toujours de l’Alsace autour de moi. Le monde entier a le droit de savoir comment on nous traite dans ce pays appelé France. Comme un paillasson, et non comme le fleuron que nous pourrions être et que nous voulons devenir !

Interview réalisée en langue allemande et traduite en sorabe

 

[swm_image src= »https://www.unserland.org/wp-content/uploads/2016/09/article-sorabe-300×146.png » align= »left » link= »# » alt= » » title= » »]

 

Serbske  Nowiny,  Predzenak, 09.09.2016 Übersetzung aus dem Sorbischen

 

« Frankreich könnte aus dem Elsass ein Aushängeschild für die Zweisprachigkeit machen » 

 

Das  Elsass  betrachten  viele  Menschen  auch  in  der  Lausitz  als  Gegend  in  Frankreich,  wo  man  sich  mittels  der  deutschen  Sprache  gut  verständigen  kann.  Weil  das  einheimische  Elsässisch  bedroht  ist,  wird  nun  nach  Möglichkeiten  gesucht,  es  wiederzubeleben.  Über  die  Situation  bei  den  Sorben  erkundigte  sich  unlängst  Chantal  Uhring  aus  Strasbourg.  Axel  Arlt  hat  mit  ihr  gesprochen. 

 

Was  hat  Sie  nach  Bautzen  gelockt? 

Ch.  Uhring:  Ich  bin  Lehrerin  für  Deutsch  im  Elsass  und  für  Französisch  auf  der  deutschen  Rheinseite.  Wir  arbeiten  mit  einem  Lehrbuch,  in  dem  auf  einigen  Seiten  die  Sorben  behandelt  werden.  Diese  habe  ich  bisher  nicht  gekannt.  Ich  erkundigte  mich  im  Internet  und  sah  im  Fernsehen  eine  sehr  interessante  Reportage  des  Senders  MDR  über  Witaj-­‐Einrichtungen  zum  Erhalt  der  sorbischen  Sprache.  Vor  Ort  wollte  ich  erleben,  wie  das  in  der  Lausitz  ist,  wie  Deutschland  mit  seiner  Minderheit  umgeht,  und  ob  es  ihr  besser  geht  als  uns.

 

Seit  dem  1.  Januar  2016  gehört  das  Elsass  zur    Großregion  Alsace-­‐Champagne-­‐Ardenne-­‐Lorraine.  Haben  sich  die  Elsässer  dagegen  gewehrt? 

Ch.  Uhring:  Die  Petition  für  eine  weiterhin  selbständige  Verwaltungsregion  Elsass  und  gegen  eine Großregion  Ost  haben  2014  innerhalt  von  zwei  Monaten  117  000  Menschen  unterschrieben.  Für  eine  Petition  ist  das  eine  ansprechende  Zahl,  die  sich  jedoch  im  Verhältnis  zu  den  1,8  Millionen  Elsässern  relativiert.  Den  Präsidenten  der  bisherigen  Region  Elsass  hat  Volkes  Wille  nicht  interessiert.

Verschiedene  Gerichtsverhandlungen  bis  hin  zur  europäischen  Ebene  haben  nichts  bewirkt.  Die  neue  Großregion  ist  doppelt  so  groß  wie  Belgien.

 

Raubt  diese  Gebietsreform  den  Elsässern  nicht  einen  Teil  ihrer  Identität? 

Ch.  Uhring:  Einige  meinen,  dass  sich  für  sie  nichts  ändern  werde:  Wir  sind  Elsässer  und  bleiben  es.  Ich  sehe  das  anders.  Verwaltungen  und  Einrichtungen  werden  fusioniert,  da  geht  viel  verloren.  Bei  uns  gilt  zum  Teil  noch  das  deutsche  lokale  Recht  aus  den  1870-­‐er  Jahren,  als  das  Elsass  dem  2.  Deutschen  Reich  angehörte.  Die  Deutschen  hatten  die  Sozialversicherung  eingeführt,  die  wir  heute  noch  haben.  Wir  zahlen  etwas  mehr,  dafür  wird  besser  ausbezahlt.  Wir  befürchten,  dass  diese  Besonderheit  als  verfassungswidrig  in  Frage  gestellt  wird,  denn  diese  Ausnahme  stört  den  französischen  Staat.

 

Was  bewegt  Sie  hinsichtlich  Ihrer  Muttersprache? 

Ch.  Uhring:  Ich  bin  im  Elsass  mit  dem  Elsässischen  aufgewachsen  und  habe  erst  in  der  Schule Französisch  erlernt.  Das  ist  normal,  schließlich  wohnen  wir  in  Frankreich.  Deutsch  lernte  ich  erst  mit 11  und  Englisch  mit  14  Jahren.  Warum  das  so  ist,  habe  ich  mich  damals  nie  gefragt.  Die  jungen Menschen  sprechen  inzwischen  nicht  mehr  Elsässisch.  Wir  selbst  sind  schuld  daran.  Ich  selbst  zum  Beispiel  habe  keine  Kinder.  Aber  um  mich  herum  haben  die  meisten  Leute  ihren  Kindern  die  Sprache  der  Eltern  nicht  weitergegeben.  Die  junge  Generation  versteht  sie  teilweise  noch,  wendet  sie  aber  überhaupt  nicht  an.  So  droht  dem  Elsässischen  das  Ende,  denn  bald  gibt  es  niemanden  mehr,  der  die  Sprache  weitergeben  kann.

 

Wer  spricht  noch  Elsässisch? 

Ch.  Uhring:  Von  denen,  die  mit  der  Sprache  aufgewachsen  und  jetzt  50  Jahre  und  älter  sind,  sprechen  sie  noch  40  bis  50  Prozent.  Unter  jungen  Leuten  sind  es  noch  drei  Prozent.

 

 

Bedeutet  das,  dass  in  der  Schule  das  Fach  Elsässisch/Deutsch  nicht  mehr  unterrichtet  wird? 

Ch.  Uhring:  Wenn  wir  als  Kinder  in  den  Jahren  1965-­‐1970  in  der  Schule  elsässisch  gesprochen  haben,  wurde  uns  das  verboten.  Wenn  ich  erwischt  wurde,  musste  ich  zur  Strafe  in  der  Pause  einhundertmal  aufschreiben: « Ich darf nicht elsässisch reden. »

An  normalen  Schulen  wird  Elsässisch  nicht  unterrichtet,  das  gab  es  nie.  Dafür  haben  wir  ABCM-­Schulen.  Diese  von  den  Eltern  gegründeten  zweisprachigen  Klassen  erhalten  Zuschüsse  hauptsächlich von  der  Region.  Auch  hier  befürchten  wir,  dass  diese  finanzielle  Unterstützung  wegen  der  Gebietsreform  und  der  gekürzten  Mittel  der  Gebietskörperschaften  verloren  geht.

 

Sind  der  Druck  des  französischen  Staates  nach  1945  gegen  alles  Deutsche  und  das  daraufhin angepasste  Verhalten  der  Eltern  Ursache  dafür,  dass  das  Ihre  Muttersprache  heute  akut  bedroht  ist? 

Ch.  Uhring:  Einige  stimmen  dem  zu.  Aber  ist  gibt  auch  Hoffnung.  Ein  Elsässer,  der  bei  der  UNO  arbeitet  und  der  auch  ein  Buch  über  bedrohte  Regionalsprachen  in  Frankreich  verfasst  hat,  weilt  gegenwärtig  in  Colmar.  Er  versucht  von  Unternehmern  und  Privatleuten  Gelder  einzuwerben,  um  Schulen  gründen  zu  können,  ähnlich  den  Modellen  Diwan  in  der  Bretagne  oder  Witaj  in  der  Lausitz,  und  die  Kinder  so  früh  als  möglich  wieder  in  Elsässisch  unterrichten  zu  können.

 

Was  haben  Sie  im  Gespräch  mit  dem  Geschäftsführer  der  Domowina  Bernhard  Ziesch  erfahren? 

Ch.  Uhring:  Ich  hörte  über  die  Geschichte  und  die  aktuelle  Zahl  der  Sorben/Wenden.  Dann  haben  wir  uns  über  die  Sprache  ausgetauscht.  Gern  hätte  ich,  dass  wir  so  weit  sind  wie  sie  hier.  Wir  haben  noch  viel  Arbeit  zu  leisten,  denn  wir  wurden  in  dieser  Hinsicht  durch  den  französischen  Staat  eingeschläfert.  Problematisch  ist  auch,  dass  wir  eine  deutschsprachige  Minderheit  sind.  Das  Deutschlandbild  in  Frankreich  hängt  jedoch  immer  noch  mit  dem  Krieg  zusammen.  Dabei  könnte

Frankreich  aus  dem  Elsass  ein  Aushängeschild  für  die  Zweisprachigkeit  machen,  ihm  eine  Brückenfunktion  zu  Deutschland  zugestehen.  Das  aber  machen  sie  nicht.  Eher  wollen  sie  alles  beseitigen,  damit  alle  nur  noch  französisch  sprechen.

 

Aus  privater  Initiative  weilten  Sie  in  Bautzen.  Wer  unterstützt  Sie  dabei? 

Ch.  Uhring:  Über  meine  Reise  sind  die  Leute  der  elsässich Partei « Unser Land » informiert, ebenso die  Initiative  der  Einwohner  des  Elsass  (ICA)  und  das  Elsässische  Kulturzentrum.  Dort  haben  sie  mir  gesagt,  ich  solle  so  viel  Dokumente  als  möglich  mitbringen.  Nun  werde  ich  über  meine  Erlebnisse  in  verschiedenster  Weise  berichten.

 

Vielen  Dank! 

 

Share This